Интенсив по устному переводу

Дата тренинга: 21-22 августа 2019          Время тренинга: 10.00-18.00    Стоимость тренинга: 16000 рублей     
Место проведения
:
Санкт-Петербург, РГПУ им. Герцена   Тренеры: Елена Кислова, Ирина Рудакова

Интенсив по устному переводу разработан с целью повышения квалификации и уровня профессионализма переводчиков, подготовки их к работе в условиях устного перевода. Обучение проходит по интенсивной программе в сжатые сроки.

В результате обучения вы:

  •  Узнаете свой потенциал и откроете для себя возможности;
  • Пройдете курс психологической подготовки (стрессоустойчивость, постановка и достижение вдохновляющих целей, коммуникативная компетентность, поведение в конфликтной ситуации, работа с трудными людьми);
  • Научитесь по-новому презентовать и продвигать себя;
  • Получите сертификат по окончании курса.

На тренинге вас ждёт:

  • Коммуникативный аспект перевода;
  • Работа на большую аудиторию, публичный перевод;
  • Перевод «больших кусков»: с чего начать, как закончить, чего не стоит делать;
  • Практика устного перевода с анализом и рекомендациями;
  • Работа с голосовым аппаратом; техники дыхания; речевые навыки;
  • Внимание как средство памяти и работа с ним;
  • Работа со стрессом. Позитивная установка на успех;
  • Проработка реальных ситуаций последовательного перевода (в т. ч. внештатных, экстренных);
  • Обратная связь от профессионалов.

Тренеры:

Кислова Елена Анатольевна: переводчик-синхронист, автор и тренер курса «Переводческий спецназ».

Рудакова Ирина Александровна: переводчик, сертифицированный коуч, психолог и бизнес-тренер.

 

 

Отзывы о тренинге:

Ольга Быкова, Управление международного сотрудничества Саратовского государственного технического университета, г. Саратов

Дорогие Ирина и Елена, вы делаете очень нужную людям работу! Рассказываете с виду очевидные вещи, которые, на самом деле, не так уж очевидны в работе переводчика. Необычайно полезны и разнообразные психологические приемы, позволяющие сохранить лицо в особо стрессовых ситуациях. Тёплое, внимательное, неравнодушное отношение согревало слушателей на протяжении всего курса. Огромное спасибо вам!

 

Данилова Наталья, г. Самара

Не ожидала, что по большей части это будет психологический тренинг. В целом, осталась довольна и материалом, и манерой подачи информации. Очень понравились тренеры, профессионально и в непринуждённой форме нас «натаскивали». Полезного для себя узнала много, пробовала применять различные техники, поняла, что всё работает. Соответственно, укрепляется уверенность и вера в себя, приходит понимание, что всё возможно. Главное моё достижение – решены проблемы с говорением, вернее: ушел страх начать говорить на чужом языке перед аудиторией. Тренерам удалось задать нам вектор на развитие профессиональных качеств. Очень признательна тренерам и коллективу за чудесную атмосферу и позитивный настрой!

 

Анастасия, г. Саратов

В результате тренинга я, на удивление, открыла в себе возможности, о которых ранее не подозревала. Пришло ощущение наличия ресурсов для развития. Работа в группе для меня носит стимулирующий характер, следовательно, проще пробовать на себе техники, к которым ранее относилась скептически. Обсуждение проблем в группе придает уверенности, активизирует желание развиваться дальше. Опробованные техники затягивают, возникает желание делать их снова и снова. Есть ощущение накопительного эффекта, за второй день в процессе тренинга я удвоила список желаний, который начала накануне. Тренинг помог мне понять, с чего начать решение проблем. Присутствовала позитивная энергетика на тренинге, чувство партнерства в группе. Очень понравилось работать с Еленой и Ириной, особенно хочу отметить индивидуальный подход к участникам, разбор частных проблем. Оригинальная концепция соединения профессиональных и психологических аспектов переводческой профессии. Спасибо!!! С удовольствием приду еще.

 

Ольга, г. Москва

Когда я участвовала в форуме TFR 2016, меня заинтересовала секция по резервам памяти. Когда закончился форум, то захотела узнать побольше о нем. К тому же, необычное название тренинга привлекло внимание. В течение 2 дней мы выполняли различные задания по переводу, в ходе которых я сделала для себя определённые выводы. Целью прихода на тренинг было понять, хочу ли я продолжать заниматься синхронным переводом и понять, что на данном этапе я делаю не так. Тренинг оставил после себя приятные впечатления. Некоторые техники я уже начала применять, причём не только на себе, но и на друзьях и знакомых. Несмотря на то, что тренинг длился всего 2 дня, сложилось впечатление, что прошла целая неделя. Во время перерыва все участники делились впечатлениями и общались на различные темы. Свободная форма тренинга позволила всем расслабиться и настроиться на продуктивную работу. Надеюсь, что те ответы на вопросы, которые я получила в ходе тренинга, помогут мне в дальнейшем. Хочется сказать спасибо тренерам Елене Кисловой и Ирине Рудаковой, которые внимательно и доброжелательно относились к каждому участнику и всячески помогали. То, что я не нашла на занятиях по переводу в университете, я нашла здесь! Дружелюбная атмосфера настроила всех на нужный лад. Надеюсь, что мне удастся поучаствовать и в следующий раз в подобном тренинге. Спасибо вам большое!

 

Ксения, г. Екатеринбург

Очень дружелюбная и располагающая атмосфера, интересные задания, доступное изложение материала, очень интересно было услышать истории из жизни тренеров, интересное чередование психологии и практических заданий. Отдельная вам благодарность за отдельные техники, фишки. Мои самые лучшие пожелания успехов, дальнейшего развития, поиска и реализации нестандартных эффективных форм обучения!

 

Анна Зайцева, г. Москва

Благодарна Елене и Ирине за секреты психологии, применяемые в переводе, за возможность проверить теоретические знания на практике!

 

По вопросам обучения обращайтесь по телефону: +7 (343) 237-03-37 или по электронной почте: svetlana.nosova@perevodural.ru