Translation Forum Russia вновь обращается к вопросу о сохранении национальных языков РФ

21 августа в формате онлайн-трансляции стартовала главная конференция отрасли перевода на территории России TFR 2020. Мероприятие проводилось постоянным организатором «Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков» совместно с Агентством инвестиционного развития Республики Татарстан.

На конференции выступили ведущие специалисты в области перевода со всего мира, представители переводческих компаний, а также руководитель Агентства инвестиционного развития Республики Татарстан Талия Минуллина, заместитель Премьер-министра Республики Татарстан, Председатель Национального Совета Всемирного конгресса татар Василь Шайхразиев, первый заместитель руководителя Исполкома Всемирного конгресса татар Данис Шакиров.

«Выражаю благодарность от нашего Правительства за выбор Республики Татарстан и Казани в качестве основной площадки форума Translation Forum Russia 2020 несмотря на то, что он проходит в виртуальном пространстве. Татарстан является инновационным субъектом Российской Федерации, многие пилотные проекты запускаются здесь, зарождаются новые идеи, которые распространяются по всей стране. Данный форум проходит уже многие годы, имеет хорошую историю, он доказал свою эффективность и необходимость и каждый год растет по масштабу. Этот форум проходил в Казани в очном формате в 2012 году, сейчас он проводится онлайн. Возможно, следующие форумы будут проходить в гибридном формате.

Мы ведем подготовку кадров во всех отраслях, которые важны для экономики республики. Есть специализированные высококачественные ВУЗы, выпускающие профессионалов по этому направлению, что подкрепляет рынок перевода кадрами. Роль переводчика – ключевая в международной деятельности. Я, как руководитель, провожу массу переговоров. Переводчик – это один из самых важных людей, который создает атмосферу переговоров. От переводчика часто зависит ход и исход переговоров: о чем договорятся и к какому решению придут стороны. Для нас переводческая отрасль очень важна. Я желаю всем участникам Translation Forum Russia 2020 завести новые контакты, узнать много новой и полезной информации и использовать ее в своей работе», – подчеркнула руководитель Агентства инвестиционного развития Республики Татарстан Талия Минуллина в приветственном обращении к участникам форума.

С государственными структурами, руководителями и сотрудниками переводческих бюро и отделов переводов, переводчиками и объединениями переводчиков, преподавателями и представителями ВУЗов были обсуждены современные требования к качеству перевода и подготовке специалистов, новейшие технологии в переводческой отрасли, работа систем управления процессами перевода, особенности перевода в разных отраслях, а также трудности перевода с национального языка.

В рамках первого дня форума прошли доклады, презентации, мастер-классы, нетворкинг-сессии, панельные дискуссии по трем направлениям: бизнес, технологии и мастерство перевода.

Участники сессий бизнес-потока представили анализ рынка переводческих услуг в 2020 году, актуальный взгляд и прогнозы на будущее отрасли, определили условия роста переводческих компаний, обсудили техники продаж в период и после кризиса.

«Скажу несколько слов о рынке переводческих услуг и переводческих компаниях. Занимаюсь международной деятельностью в сфере привлечения инвестиций как зарубежных, так и российских. Эта деятельность предполагает знание рынка в разных отраслях, что означает большое количество переговоров и деловой корреспонденции. Сегодня по данным за 2019 год рынок переводческих компаний оценивается в более чем 53 млрд долларов. Сюда можно отнести основные услуги: письменный и устный перевод, а также такие услуги, как локализация программного обеспечения, многоязычный маркетинг, лингвистическую экспертизу и др. На сегодняшний день самые крупные переводческие компании расположены в Северной Америке и Западной Европе, где есть доступ к международным клиентам с бюджетом на мировую экспансию. Так, из 182 компаний, которые попали в международный рейтинг в 2019 году 36% имеют головной офис в США, а 38% — в Европе. Из России в топ-100 лидирующих переводческих компаний мирового рейтинга вошли две переводческие компании. В этом году в мировом рейтинге стало появляться больше азиатских компаний, что указывает на тенденцию перемены лидеров в этой отрасли. В разгар пандемии вышел Translation Rating 2020 по объему выручки переводческих компаний за 2019 год. Из них в рейтинг вошли 2 татарстанские компании – из Казани и Елабуги. Всего рост объема рынка составил 11%. В Республике Татарстан работают порядка 100 переводческих компаний. Также в республике функционирует Гильдия переводчиков Республики Татарстан, на сайте которой указаны 60 зарегистрированных переводчиков», – отметила Глава АИР.

Особое внимание на мероприятии уделили вопросам сохранения и распространения национальных языков РФ. Об этом в своих выступлениях говорили Президент Союза переводчиков России Ольга Иванова и руководитель Стратегического центра развития переводческого образования в России при РАО Ирина Алексеева. Также поднимались вопросы сохранения национальной идентичности татарского народа и использования татарского языка при взаимодействии с татарскими диаспорами для установления связей с представителями бизнеса и власти за рубежом.

«В мире проживает около 8 млн татар, в России – более 5 млн татар, из них в Татарстане – 2 млн. Задача республики, государственных деятелей, татарских активистов, общественности – стараться сохранить язык и передавать его из поколения в поколение», – подчеркнул заместитель Премьер-министра Республики Татарстан,  Председатель Национального Совета Всемирного конгресса татар Василь Шайхразиев.

Талия Минуллина в языковой сессии по аналитике географии и востребованности татарского языка отметила важную роль многоязычия в масштабах общества для развития экономических и социальных процессов стран: «Если рассматривать язык как часть экосистемы, коренные языки – это фактор ее сохранения.

Татарский язык, как в дореволюционные времена, можно использовать для установления контактов и укрепления связей между представителями Европы и Азии. Духовное управление мусульман Республики Татарстан объявило 2020 год годом родного языка. С июля 2020 года в Республике Татарстан работает комиссия по сохранению и развитию национального языка, главная задача которой – формирование потребностей использования татарского языка и создание условий для его сохранения и распространения. Мы постоянно взаимодействуем с татарскими диаспорами, живущими за пределами России – в Финляндии, Австралии, Америке. Они сохраняют язык и традиции. Приятно отметить, что татары за границей, особенно молодежь, хорошо говорят по-татарски».

В завершение первого дня онлайн-трансляции участники TFR обменялись опытом и мнениями в области переводческого фриланса, корпоративного перевода, обсудили трудности устного и письменного перевода, новые возможности перевода с использованием языков народов России и даже научились готовить чак-чак в домашних условиях.

«Благодаря этому форуму мы узнаём, насколько важную роль играют переводчики сегодня, и даем им возможность быть узнаваемыми во всем мире», – отметил на открытии форума Ренато Бенинатто, участник форума, основатель и директор международной консалтинговой компании Nimdzi Insights.

Translation Forum Russia 2020 состоялся в режиме онлайн-трансляции на сайте http://tconference.ru/.