Все докладчики Technology Track Translation and Interpreting Track Business Track Language Sections
Igor Afanasyev
Smartcat
Not by Technology Alone. Effect of Localization on Internal Processes and Client-Contractor Relationships.
Yulia Akhulkova
-
Moderator: Women in Localization
Gleb Akimov
Moscow
-
Asking Questions to a Notary Public: Everything Translators Wanted to Know.
Irina Alekseeva
Saint Petersburg
St. Petersburg SCIT
David Babayev
-
Jury: Clash of RSI Titans: Remote Interpreting.
Lina Belonogova
Orenburg
LinguaOil
How to Become a Technical Translator.
Renato Beninatto
Brazil
Nimdzi Insights
Strategies for New Reality.
Renat Bikmatov
Moscow
Logrus Global
All-Inclusive Cutting-Edge Technologies for Companies' Translation Departments.
Julia Bitineva
.
Community News.
Vitaliy Chevela
Smartcat
Proactive Client Searching or How to Survive in Crisis.
Orlando Chiarello
Italy
Secondo Mona S.p.A.
ASD Simplified Technical English.
Nikolai Douplenski
Moscow
National League of Translators
Konstantin Dranch
Russia
-
Moderator: Market of 2020 - First-Hand Analysis. Future Expectations.
Olga Egorova
Moscow
MSLU
Translator/Interpreter in a Digital World – How to survive.
Olga Egorova
Moscow
Neolingvo
Copywriting as a New Professional Skill in Times of the Corona-Crisis.
Maha El-Metwally
Birmingham
Conference Interpreter & Trainer
Jury: Clash of RSI Titans: Remote Interpreting.
Julia Epiphantseva
St . Petersburg
PROMT
Data and Technology Synergy for Machine Translation and Language Processing.
Aleksandr Evsyukov
Moscow
APriori
Farhad Fatkullin
Kazan
-
Wikipedia as a tool for saving modern language and expanding its vocabulary for complex user services.
Natalia Fedorenkova
Moscow
Freelancer
Moderator "Clash of the RSI Titans: Remote Interpreting, Practical Experience"
Nadezhda Fokina
1C International
Continuous Localization: What’s Behind the Scenes?
Elke Fuchs
STAR Group
CLM WebEdit: A new STAR in corporate language management.
Dmitry Galimsky
Minsk
Proficon.by
Special Aspects and Challenges of Formating for CAT Tools.
Leonid Glazychev
Churchville
Logrus IT
What’s in the future: Doomsday or Valentine’s Day? (Is there any difference?)
Nikita Gusyatnikov
TRANSVERTUM Linguistics Company
Students Forum: Translator/Interpreter CV: Drafting for Success
Alsu Hafiz
-
Bloggers Live Broadcast. Translation from/to Tatar Language in Mass Media.
Rufia Hamidullina
Kazan
-
The Tatar Language as the State Language of the Republic of Tatarstan.
Marsel Ibragimov
Kazan
-
How the Interaction Between the Russian and Tatar Literary Traditions Determines Translation: The Past, the Present, the Prospects.
Marina Ilinykh
Playrix
Computer Games Localization Aided by Game Communities.
Olga Ivanova
Moscow
Union of Translators of Russia (UTR); Russian New University (RosNOU)
Translation in Russia Peoples’ Languages – New Context and Opportunities.
Olga Kanenkova
Ассоциация Профессионалов по Управлению Закупками
Participant: How to prepare for the Post-Doomsday. Part I.
Enge Khaliullova
YOUR TRANSLATOR
Role of Translated products in Tourism: Brand Promotion and Tourist Attraction Through Tatar Folklore and Literature.
Elena Kharchenko
Sindelfingen
STAR Group
Terminology Workflow: digitalization of translation management processes
Zakhir Khasanov
Freelancer
Master Class Literature Translation and Localization from/into Tatar Language in View of the National Features.
Anton Klevansky
-
Jury: Clash of RSI Titans: Remote Interpreting.
Nataliya Klimova
Yaroslavl, Moscow
Yaroslavl Translation Service, GxP Translation
Features of Interpreting in the Pharmaceutical Industry While Being Inspected by the Ministry of Industry and Trade of the Russian Federation.
Aleksey Kozulyaev
Moscow
RuFilms
Role of Sub-titlers in Promotion of Russian Products into Foregn Markets.
Nataliya Krasavina
MFA
Interpreter's Daily Routine: Get Ready Before You Dive.
Natalya Kurysheva
Moscow
Agilent Technologies
Continuous Localization DIY With Fewer Developers and Budgets.
Pavel Lapushkin
Moscow
belingua.ru
Translation Service Consumers and Their On-line Portrait.
Niyaz Latypov
Kazan
Office of the President of the constituent Republic of Tatarstan/ Higher School of Foreign Languages and Translation of the Institute of Foreign Relations, KFU
Protocol Features for Translators.
Douglas Lawrence
Happy Spark Enterprises
Gary Lefman
Cisco
Large Scale Continuous Localisation Design.
Leila Leron
-
Bloggers Live Broadcast. Translation from/to Tatar Language in Mass Media.
Alex Leshchinskiy
Moscow
Effectiff
Moderator of Roundtable Discussion: "Where's the Money, Honey?" Transfer to Machine Technologies.
Evgeniya Malenova
Omsk
Alba Multimedia, Dostoevsky OmSU
Stiff Rules Are Fickle. Subtitling Opera.
Anna Malyavina
Togliatti
TLTSU
Web Search Tips and Tricks.
Timofey Mineev
Moscow
the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation
Slovotext.ru: Comparison of Languages Based on Batch Text Analysis.
Daria Minenko
Star City
Gagarin Research & Test Cosmonaut Training Center
The onboarding process for new interpreters at Gagarin Cosmonaut Training Center
Taliya Minullina
Kazan
Government of Tatarstan Republic (Head of Tatarstan Investment Development Agency)
Analytics of Tatar Language Geography and Relevance.
Yuka Nakasone
Intento
Women in Localization.
Dmitriy Pavlov
Saint Petersburg
Transeller Consulting
Sales Techniques. During the crisis and right after it.
Linda Pereira
L&I Communications Group
The New Reality of Communication & Events.
Vitaliy Platkovskiy
Kharkov
AlisaTMS
Efficient Organization of Remote Work in Translation Agencies. The Way to Increase Profits Regularly.
Veronica Razumovskaya
Krasnoyarsk
SibFU
Translation in Siberia and about Siberia.
Elena Rembovskaya
Росатом
Participant: How to prepare for the Post-Doomsday. Part I.
Anna Reznichenko
belingia
Translation Service Consumers and Their On-line Portrait.
Natalia Rudinskaya
Moscow
Janus Worldwide
Platforms for Business Process Management:Outward Glance.
Irina Rybnikova
Positive Technologies
Moderator: Translation Service Consumers and Their On-line Portrait.
Diana Sabirova
Kazan Federal University, Institute of international relations, Higher school of foreign languages and translation.
Vasil Shaikhraziev
Kazan
National Council of the world Congress of Tatars
Danis Shakirov
Kazan
World Congress of Tatars
The Use of the Tatar Language in Communication with Tatar Diasporas to Establish Contact with Business Representatives and Authorities Abroad.
Alexey Shesterikov
Moscow
Awatera
Vladimir Shirocov
-
Jury: Clash of RSI Titans: Remote Interpreting.
Yaroslav Shvayko
Ufa
OZNA
Construction in Oil & Gas Industry and Beyond.
Ivan Smolnicov
Smartcat
Participant: How to prepare for the Post-Doomsday. 
Anastasia Starovoytova-Intse
Moscow
Pravo i Slovo
Moderator:
Armen Stepanyan
-
Intellectual Property in Translation.
Svetlana Svetova
St. Petersburg
T-Service
Comparative Analysis of Two Post-Editing Surveys Results: European and Russian customers and post-editors.
Kristina Titova
Moscow
ООО Тензор
IT Translation. Choosing right context
Yulia Tulinova
Moscow
APriori
Svetlana Vasyanina
Cheboksary
Russian technical translations agency (RTT)
Ekaterina Zaysteva
RJ Games
Continuous Localization in Games: Case Studies.
Niyaz НIglamov
Kazan
Theatre named after G. Kamal
Translation, Localization, and Voice-Over of Movies and Theatre Productions from and into Tatar: The National Context.