Draft Programme

Programme TFR 2020

August 21, Friday
Business Track Technology Track Language Sections
09.00 – 10.00
Morning coffee from Translation Rating. Networking Session.
10.00 – 11.00
TFR 2020 Opening Session. Welcome addresses from guests and sponsors:
Taliya Minullina, Chief Executive of the Tatarstan Investment Development Agency; 
STAR AG;
Diana Sabirova, Director of Higher School of Foreign Languages and Translation Studies Institute of International relations Kazan (Volga region) Federal University;
Kevin Quirk, FIT.
11.00 – 12.00
Keynote:
Renato Beninatto: Strategies for New Reality,
Linda Pereira: New forms of communication – New Reality for Event Organizers,
Olga Egorova: Translator/Interpreter in a Digital World – How to survive.

12.00-13.00 Market of 2020 – First-Hand Analysis. Future Expectations.
Moderator: Konstantin Dranch.

Market Review by LSP Executives.

13.00-14.10 How to prepare for the Post-Doomsday. PART I.
Moderators: Alexey Shesterikov, Awatera;  Leonid Glazychev, Logrus IT. 

Invited: Clients, Business leaders and Others.

Participants:
Olga Kanenkova, Association of Procurement Management Experts;
Elena Rembovskaya.

14.10- 14.30 Q&A Session – group discussions.

14.30-15.40 How to prepare for the Post-Doomsday. PART II.
Moderators: Alexey Shesterikov, Awatera;  Leonid Glazychev, Logrus IT. 

Participants:
Ivan Smolnicov, Smartcat.

Invited: Clients, Business Leadres and Others.

15.40-16.00 Q&A Session – group discussions.

Micro LSPs
Moderators: Anastasia Starovoytova-IntseSvetlana Vasyanina.

16.00-16.45 Aleksandr EvsyukovYulia Tulinova, Apriori: Growing Pains. How to Grow a Translation Company?

16.45-17.30 Pavel Sivozhelezov, Vtoroy Pilot: Making a Success Oriented Team.

MT, Data, Tools
Moderator: Irina Rybnikova.

12.00-12.30 Jaap van der Meer, TAUS: The Importance of Data in MT Processes and Data Marketplace.

12.30-13.00 Elke Fuchs, STAR Group:
CLM WebEdit: A new STAR in Corporate Language Management.

Business Processes in
Translation Companies
Moderator: Anton Voronov, Smartcat.

13.00-13.20 Natalia Rudinskaya, Janus Worldwide: Platforms for Business Process Management:Outward Glance.

13.20-13.40 Vladimir TsvetkovValeria Sheremetova, Awatera: The Voice of Reason: Adequate Assessment in Voice-over.

13.40-14.00 Renat Bikmatov, Logrus Global: All-Inclusive Cutting-Edge Technologies for Companies’ Translation Departments.

Platforms
Moderator: Anton Voronov, Smartcat.

14.00-14.20 Vitaliy Platkovskiy, Alisa TMS:
Efficient Organization of Remote Work in Translation Agencies. The Way to Increase Profits Regularly.

14.20-14.40Vitaliy Chevela, Smartcat/GTMK:
Proactive Client Searching or How to Survive in Crisis.

14.40-15.00 Pavel Lapushkinbelingua.ru: Translation Service Consumers and Their On-line Portrait.

MT, Data, Tools
Moderator:
 Irina Rybnikova.

15.00-16.00 Clara Ginovart, Dataword, Svetlana Svetova, T-Service: PEMT Benchmarking Analysis: European and Russian Customers and Post-Editors.

16.00-17.30 Round Table: “Where is the Money, Honey? Transition to MT”.
Moderators: Konstantin Dranch, Alex Leshchinskiy.

12.00-12.10 Taliya Minullina, Chief Executive of the Tatarstan Investment Development Agency.
Opening remarks. Analytics of Tatar Language Geography and Relevance.

12.10-13.00 PANEL DISCUSSION: Russia Peoples’ Languages.

Olga Ivanova, President of Union of Translators of Russia: Translation in Russia Peoples’ Languages – New Context and Opportunities.

Veronica Razumovskaya, Siberian Federal University: Translation in Siberia and about Siberia.

Why Is There Demand for Translation to/from Tatar Language. Why are Users Willing to Pay for the Product in Tatar When There’s Free Russian Alternative? (Speaker: TBD)

13.00-13.20 Zagir Hasanov: Master Class Literature Translation and Localization from/into Tatar Language in View of the National Features.

13.20-13.40 Enge Khaliullova, Head of Language Service Centre “Vash Perevidchik”: Role of Translated products in Tourism: Brand Promotion and Tourist Attraction Through Tatar Folklore and Literature.

13.40-14.00 Interview Translation,Localization and Dubbing From/To Tatar Language in View of the National Features.
Invited: Ifir Yakupov, Director of the Galiaskar Kamal Tatar Academic Theatre, Film Company Representatives, Translators.

14.00-14.30 Blogger Live Broadcast Translation from/to Tatar Language in Mass Media.

14.30-15.00 Farhad Fatkullin, Simultaneous Interpreter, Member of Russian Non-Profit Organization “Wikimedia RU’, International Wikimedian of the Year 2018: Wikipedia as a Tool for Modern Language Preservation and User Vocabulary Expansion for Customer Needs.

15.00-15.15 Workshop for Tatar Lanuguage Interpreters.

Farhad Fatkullin, Simultaneous Interpreter, Member of Russian Non-Profit Organization “Wikimedia RU’, International Wikimedian of the Year 2018: Wikipedia as a Tool for Modern Language Preservation and User Vocabulary Expansion for Customer Needs.

15.15-15.30 Role of Tatar Language in Business and Government Relations in Interaction with Expatriate Communities Abroad.

15.30-15.45 Danis Shakirov, First Deputy Chairman of the Executive Committee of the World Congress of Tatars: The Use of the Tatar Language in Communication with Tatar Diasporas to Establish Contact with Business Representatives and Authorities Abroad.

15.45-16.00 Q&A Session, Closing Remarks.

16.00-17.30 Tatar Cuisine Workshop.

18.00 – 19.00
Networking from TranslationRating. TFR Masquerade. Cocktail Party.

August 22, Saturday
Business Track Technology Track Language Sections

9.00-10.00
Morning coffee from Translation Rating. Networking Session.

The Unexpected Scenario:
Lessons and Opportunities


10.00 – 11.30 
Doug Lawrence, independent expert: Emerging E-commerce Market.

Yuka Nakasone: Japan, a Country of Contrast. 

Tatiana Smirnova, VSUT: Translation of Blogs for International Companies

11.30-12.15 Leonid Glazychev, Logrus IT: What’s in the Future: Doomsday or Valentine’s Day? (Is There any Difference?).

12.15-12.45 Dmitriy Pavlov, Transeller Consulting: Sales Technologies During and After Crisis.

12.45-13.20 Eugene Glebova: Emotional Intelligence for Managers.

13.20-13.45 Gleb Akimov: Asking Questions to a Notary Public: Everything Translators Wanted to Know.

13.45-14.20 Armen Stepanyan, Patent Attorney: Intellectual Property in Translation.

14.20-15.00  New TFR 2020 Format: Interview with session participants. Award Ceremony.

15.00-16.00 Section of In-house Translation Departments.
Moderated: Konstantin Dranch.

Daria Minenko, Federal State Organization Gagarin Research & Test Cosmonaut Training Center:
Preparing a Translator for Work. The Example of Gagarin Research & Test Cosmonaut Training Center.

Continuous Localization
Moderator:
 Irina Rybnikova.


10.00-10.25 Igor Afanasyev, Smartcat:
Not by Technology Alone. Effect of Localization on Internal Processes and Client-Contractor Relationships.

10.25-10.50 Natalya Kurysheva, Agilent Technologies: Continuous Localization DIY With Fewer Developers and Budgets.

10.50-11.10 Gary Lefman, Cisco: Large Scale Continuous Localisation Design.

MT, Data, Tools
Moderator:
 Anton Voronov, Smartcat.


11.10-12.00 Yulia Epifantseva, PROMT, Margarita Menyailova, EGO Translating: Synergy in Data and Technology for MT and Language Processing.

12.00-12.30 Dmitry Galimsky, Proficon.by: Special Aspects and Challenges of Formating for CAT Tools.

12.30-12.50 Anna Malyavina, TLTSU: Secrets of Web Search.
Moderator: Irina Rybnikova.

Women in Localization
Moderator:
Yulia Akhulkova.

12.50-13.10 Julia Bitineva, Community News.

13.10-13.25 Nadezhda Fokina, 1C International: Continuous Localization: What’s Behind the Scenes?

13.25-13.40 Ekaterina Zaysteva, RJ Games: Continuous Localization in Games: Case Studies.

13.40-13.55 Marina Ilinykh, Playrix: Computer Games Localization Aided by Game Communities.

Remote Simultaneous Interpretation
Moderator: Natalia Fedorenkova

14.00-16.00 Clash of RSI Titans: Remote Interpreting.

Participants: Interactio, Speakus.

Technical Translators. Unconference

10.00 – 11.30 
Moderator: Yaroslav Shvayko: Construction in Oil & Gas Industry and Beyond.

Kristina Titova, TENZOR: IT Translation. Choosing Right Context.

Lina Belonogova: How to Become a Technical Translator.

Olga Egorova, Neolingvo: Copywriting as a New Professional Skill in Times of the Corona-Crisis.

Orlando Chiarello: Simplified Technical English.

Orlando Chiarello: Simplified Technical English.

11.30 – 13.00 Roundtable Discussion: Is Leadership Synergy Possible?
Moderator: Svetlana Svetova 

Invited: Nikolai Douplenski UTR, NLTI, MTC, SPTC, ATIT,

Panel:
Nikolai Douplenski, National League of Translators and Interpreters;
Olga Ivanova, Union of Translators of Russia;
Irina Alekseeva, School of Conference Interpreting & Translation at Herzen State Pedagogical University;
Irina Ubozhenko, Higher School of Economics;
Anastasia Starovoytova-Intse, Pravo i Slovo;
Alexey Shesterikov, Awatera.

Discussion topics:
— variety of production landscapes and professional interests of the industry;
— the increasing number of professional associations with common interests and geography; 
— common sore spots and possible common grounds;             
— is general industry organization necessary or existing ones can establish synergy;
— working on occupational standards in an attempt to find common ground, lessons learnt;   
— options for cooperation.

Interpretation

13.00-13.20 Niyaz Latypov: Protocol for Translators.

13.20-13.50 Ekaterina Shutova, AIIC: First-Hand Information, Everything You Didn’t Know.

13.50-14.10 Nataliya Klimova, Yaroslavl Translation Service, GxP Translation: Interpreting in the
Pharmaceutical Industry. Terminology and Professional Ethics During GMP Inspecion.&quot.

14.10-14.30 Timofey Mineev: Applied Linguistics. Language Comparison Based on Text Corpus Analysis.

Audiovisual Translation

14.30-14.50 Aleksey Kozulyaev, RuFilms: Role of Sub-titlers in Promotion of Russian Products into Foreign Markets.

14.50-15.20 Elena Kharchenko, STAR Group: Netflix Amazon & Co – Leave Your Mark in Movies. Translating Subtitles with Transit CAT Tool.

15.20-15.40 Evgeniya Malenova, Alba Multimedia LLC: Stiff Rules Are Fickle. Subtitling Opera.

15.40-16.00 Nikita Gusyatnikov, TRANSVERTUM: How to Write a Compelling Translator Resume.

16.00 – 17.00
TranslationRating Networking.
17.00 – 17.40
Closing Plenary Session, Acknowledgements: Taliya Minullina, Chief Executive of the Tatarstan Investment Development Agency.