Draft Program

Program TFR 2021

29 July, Thursday

A quest across Nizhny Novgorod especially for participants of Translation Forum Russia 2021.

To participate in the quest please write to Denis Brusov at d.brusov@li-terra.com indicating “NiNo quest” in the subject line.

Trainings for translators.

30 July, Friday
Translation and Interpreting Track Business Track Technology Track

09.00-10.00
Attendees Registration. Welcome coffee

10.00-10.30
Opening Ceremony TFR 2021
Moderator: Elena Kislova, Business-Bureau of Association of Translators, Chairperson of the TFR 2021 Organizing Committee.

Opening remarks, greetings from the organizers, sponsors, and partners.

Olga Guseva, Director of the External Relations Department of the Government of the Nizhny Novgorod Region;
Olga Petrova, Minister of Education, Science and Youth Policy of Nizhny Novgorod Oblast;
Zhanna Nikonova, Rector of the Linguistics University of Nizhny Novgorod.

10.30-12.00
Plenary session

Josef Kubovsky, Nimdzi Insights (Prague): Back to the “new normal” – Post-Covid language industry.

Andrey AchkasovDirector of Institute of Foreign Languages, Russian State Pedagogical University (St. Petersburg): The new frontiers of translation

12.00-13.30
Group photo, lunch

13.30-15.00 Issues related to interpreter and translator training.

Section moderators: Olga Egorova, Ekaterina Pokholkova, MSLU (Moscow).

Participants:
Henry Liu, FIT: On the economics of education;

Nataliya Gavrilenko, School of translation didactics: “Translator 2040” foresight session;

Marklen Konurbaev, Cosines-Pi (Moscow): Classical model of professional expertise: experience of COSINES Pi;

Geoffrey Westgate, WIPO.

13.30-15.00 Panel discussion featuring heads of the translation business.

Leonid Glazychev, Logrus IT (USA): The road to a civilized market – Issuing three decrees. Pricing structure – Quality standardization – Description of service levels.

13.30-14.10 Konstantin Dranch: Artificial intelligence in the area of language.

14.10-15.00 Round table: The ecosystem of artificial intelligence development in Russia.

15.00-15.30
Coffee Break

15.30-17.30Issues related to interpreter and translator training.

Panel discussion with Russian and foreign universities and employers.

Section moderators: Olga Egorova, Ekaterina Pokholkova, MSLU (Moscow).

Dmitriy BuzadzhiAlexander Shein, Translation is alive: Developing skills in teaching interpretation;

Igor MatyushinIrina Zubanova, MSLU: Teaching simultaneous interpreting in master’s programmes. The experience of MSLU;

Maria Stepanova, MGIMO (Moscow): The main directions of scientific and methodological research and priorities in teaching translation for the coming decades;

Vadim Sdobnikov, Union of Translators of Russia (Nizhny Novgorod): Does translator training meet the requirements of the translation industry?;

Arsen Lazurskiy, BCG: An experimental project on translating a business book by students and what came out of it (and will come out later on);

Olga Parfimovich, Polyglot (Ukraine): Flexibility is a key requirement to modern language teaching;

Natalia Mullyadzhanova, NSU (Novosibirsk): Principles for the development of an elective course in oral interpretation at university in a blended learning environment;

Uliana Saveleva, Nadezhda Emelianova (Astrakhan): Defending a Masters Project: Collaboration with a Real Client;

Veronica Razumovskaya, SFU (Krasnoyarsk): From Ethnology and Ethnolinguistics to Ethnic Translation;

Tatiana Ivanova, Herzen University (St. Petersburg): Literary translation at university as a means to form and develop translator thinking;

Olga Gilyarevskaya, O. Gilyarevskaya’s unique school of medical translation: An overview of methodological approaches;

Yulia Sergeeva, Real Future: Pro bono translation as a career start;

Olga Kostikova, MSU: Not throwing the baby out with the bathwater: knowledge and technological progress;

Elena Govorukhina, Google.

15.30-16.00 Alex Leshchinskiy, Effectiff: Conquering the American market.

16.00-16.30 Javier Diaz, Acclaro: “How I sell localization in Silicon Valley”.

16.30-17.00 Alex Muntyan, Kommune interim (Moscow): Digital transformation of the translation industry: moving from selling services to selling technology.

 

15.30-16.00 Ksenia Gorelova, EXANTE broker company + Volga Region Orthodox Institute named after St. Alexis (Toliatti): Difficulties in the localization of trading applications and how to overcome them.

16.00-16.30 Dmitriy Sherstobitov, ERP systems: Continuous translation of ERP systems based on 1C.

16.30-17.00  Ann Montañana (Argentina): A Multilingual Content Strategy: From Planning to Action.

 17.00-17.30 Denis Fomin, SKB Kontur: Stop managing and start engineering.

18.00-21.00
Sightseeing tour “Nizhny in the Evening”

21.00-23.00
Translator jam session

31 July, Saturday
Translation and Interpreting Track Business Track Technology Track

09.00-10.30
Blitz introductions networking
Moderator: Svetlana Vasyanina, RTT language service provider.

10.30-11.00 Alex Chernenko, translit.ie (Dublin): How to be a global success as a language freelancer.

11.00-11.30 Sergey Saveliev, Saveliev Translation Services (Kolomna): At home among strangers, a stranger among his own: interpretation in the police.

11.30-12.00 Igor Vakhnitsky, senior interpreter, Rosatom: Construction of the Ruppur NPP in Bangladesh: terminology, pidgin, machine translation bloopers.

Small Business Track Section.

Moderators: Anastasia Starovoytova-Intse, Pravo I Slovo, Svetlana Vasyanina, RTT language service provider.

10.30-11.30 Management duels.

Machine translation and tools.

10.30-11.00 Anastasia Filochkina, Positive Technologies (Moscow): BLEU and other shades of machine translation quality.

11.00-11.30 Ksenia Parashchuk, Mariya LadushinaIrina Sharonina, EGO Translating (St. Petersburg): Deep linguistic analysis as the basis of effective software solutions for processing language data.

11.30-12.00 Lyudmila Mikhailova, EGO Translating (St. Petersburg), Oleg Rabotkin, Audio-Production.ru (Moscow): Recording speech corpora for conversational AI projects. How to guarantee high quality and ensure profitability?

12.00-12.30
Coffee Break

12.30-13.00 Vladimir Tsvetkov, Awatera (Moscow): High-tech or a pain in the neck? Nuances and challenges of IT translation for beginners.

13.00-13.30 Theodore Kondratovich, LinguaContact (Saint-Petersburg): 10 mistakes practicing translators make.

13.30-14.00 Olga KladchikhinaArthur Mirzoyan, Awatera (Moscow): Learning models: keeping up with the times.

Small Business Track Section.

12.30-12.50 Alexander Filyuta, Vocal Point, LSP: Step Across The Border and Find Your Niche.

12.50-13.10 Irina Chakhoyan, Legaling (Rostov-on-Don): Algorithm for developing a company head’s personal brand.

13.10-13.30 Nikita Gusyatnikov, TRANSVERTUM (Moscow): How to Make Translators Want to Work for You.

13.30-13.50 Aleksandr Evsyukov, Apriori (Moscow): Secrets of QA for micro LSPs.

12.30-13.00 Leonid Glazychev, Logrus IT (USA): Next step in language quality assessment and improvement: Hybrid+ quality assessment model for original content, including oral communications, AI-generated and online marketplace content.

13.00-13.30 Anastasiya Lisina, Custom.MT: How machine translation training works and what it gives — lessons and statistics based on 150 trained models.

13.30-14.00 Julia Epiphantseva, PROMT (St. Petersburg): Challenging issues.

14.00-15.00
Lunch

15.00-16.30 Synchrony between non-native languages.
Moderator: Tatiana Boronnikova, freelance translator (Ekaterinburg).

Participants:
Christina Borodina (English-Spanish);

Kseniya Okisheva (English-Spanish);

Matiya Bychkova (English-French);

Grigoriy Khaustov (English-French);

Alexandre Ershov (English-Chinese);

Anna Eremenko, Awatera (Moscow).

Small Business Track Section.

15.00-15.20 Aleksandr Rysenkov,Translate Studio (Belarus): Page making: in-house department or outsourcing?

15.20-15.40 Olga Parfymovych, Polyglot (Ukraine): Development of a small translation bureau in a highly competitive environment.

15.40-16.00 Anna Frolova, Ekaterina Romashenko, EUROSPACE (Ekaterinburg): Instagram as a means to promote an LSP.

16.00-16.20 Natalia Kraychuk, Forward Translate (St. Petersburg): Working remotely is easy.

15.00-15.30 Mikhail Gilin, TransLink (Moscow):  Subtitling and building corpora for a speech recognition system.

15.30-16.00 Andrey Ryabchikov, Effectiff: Tools and resources for an MT specialist.

16.00-16.30 Renat Bikmatov, Logrus Global (Moscow): Public glossaries, translation memory, and other innovations of the Logrus Global cloud platform.

16.30-17.00
Coffe Break

17.00-17.30 Bulat Danilov: Translation and Interpretation in the Field of Music and Show Business.

17.30-18.30 Irina Rudakova, coach, interpreter: On the ability to manage oneself.

17.00-18.30 Round tables:

– sales in social networks;  

– translation, interpretation, and related services;

– sales in foreign markets;

– working with the production department;

– effective advertising channels.

17.00-17.30 Vladimir TsvetkovAwatera (Moscow): Linguistic professions of the future.

17.30-18.00 Valeriy Dovbnia, Studio Cyrillic (Moscow): Neurovoice vs. Actor: new perspectives in voice-over.

18.00-18.30 Igor Afanasyev, Smartcat (USA): Context is the key.

20.00-23.00
Gala Dinner
1 August, Sunday
Translation and Interpreting Track Business Track Technology Track

Section on audio-visual translation. 
Moderator: Evgeniya Malenova, Alba Multimedia (Omsk).

10.00-10.40 Alexey Korlyakov, TNT (Moscow): Overview of major processes on the global media market.

10.45-11.15 Alexander Larin, Alba (Nizhniy Novgorod): Intellectual property right in the work of an audiovisual translator.

11.20-11.50 Evgeny Gubarev, dubbing: Dubbing utopia, or Let’s dream about perfect dubbing.

Section on sales.

10.00-10.10Dmitriy Pavlov, Transeller (St. Petersburg): Topicality of sales, customer development, and the era of professional interaction with clients. The goals, objectives, and philosophy of modern sales. Introducing the participants of the section, announcing interaction tools, and a short introduction to the program of the section.

10.10-10.25 Develop & earn. Mini-training. Round 0.

10.25-10.55 Dmitriy Pavlov and Sergey Serooky, Transeller (St. Petersburg): Dumping as a great means of selling for a mediocre company. If you cannot stand out, there is a way out. An interactive presentation featuring comparison (and naturally, wiretapping) of calls and letters to real companies.

10.55-11.10 Develop & earn. Mini-training. Round 1. 

11.10-11.40 Ilya Mishchenko, Literra (St. Petersburg): Is securing a contract at a trade show a myth? Real case studies with analysis

11.40-12.00 Develop & earn. Mini-training. Round 2. 

10.00-12.00 Corporate language service providers.

Moderator: Anna Mikhailova, translationrating.ru.

Anna Mikhailova, EKRA (Cheboksary): Portrait of a translation department at an industrial enterprise.

Igor Shashurin, Metalloinvest: Organizing the daily work of a department. Challenges, concerns, joys.

Ekaterina Kholmanskaya, TEKNIP RUS: Communication with outsourced workers.

12.00-12.30
Coffee Break

Section on audio-visual translation.
Moderator: Evgeniya Malenova, Alba Multimedia (Omsk).

12.30-13.00 Panel discussion: Professional certification of audiovisual translators: problems and solutions. 

Participants: Aleksey Kozulyaev, Ekaterina Milyokhina, RuFilms (Moscow);
Stanislav Malashkin, SDI Media Russia (Moscow);
Evgeniya Malenova, Alba Multimedia (Omsk).

13.00-13.30 Joel Snyder, Audio Description Associates: Visual Made Verbal.

13.30-14.00 Alexander Romanov (Ul`yanovsk): Translation of subtitles for movies and TV series. Peculiarities of the work, problems and solutions.

Section on sales.

12.30-13.00 Ekaterina Shvedova, Awatera (Moscow): Everyday life of an active sales manager. How I began selling millions’ worth. A story about a manager’s life.

13.00-13.20 Develop & earn. Mini-training. Round 3.

13.20-13.50 Yulia Tulinova, Apriori (Moscow): Preparing the sales department for communication with a foreign client.

12.30-14.00 Translation talks: technology in translation.

Denis Zhuravlev, Shamil Biktash, Alta Translations (Kazan): Why online mode will never replace offline mode.

Dmitry Buzadzhi, Translation is alive.

14.00-15.00
Lunch

15.00-15.30 Iryna Prakapovich, freelance translator (Gomel): In search of meaning: is hi-tech a good friend of the translator?

15.30-16.00 Yuri Vodostoy, Insight Translation (St. Petersburg): From freelance to a company: beginner’s mistakes, growing pains, personal experience.

16.00-16.30 Lina Belonogova, LinguaOil (Orenburg): A quick start in the translator’s profession: paths of professional development and training.

Section on sales.

15.00-15.30 Anna Zaytseva, Effectiff (Moscow): Selling machine translation. How to sell it today? Real cases. Closing remarks. Giveaway.

15.30-16.00 Aleksandr Evsyukov, Apriori (Moscow): Masterful marketing. How to boost sales through marketing?

16.10-17.00 Opinion exchange. Closing remarks. Giveaway.

 
17.00-18.00
Plenary Closing Ceremony. Conclusions
2 August, Monday

Field trip to Semyonov and Gorodets.