TFR 2024 Call For Papers!

Стать докладчиком

Дорогие коллеги!

Уже в 15-й раз Translation Forum Russia 2024 открывает СБОР ЗАЯВОК НА ВЫСТУПЛЕНИЯ!  Это прекрасная возможность не просто поделиться своим опытом, профессиональными наблюдениями и мыслями с коллегами, но и попробовать себя в роли докладчика, чтобы понять, что чувствуют в процессе выступления люди, которых нам приходится переводить, чтобы стать заметными в профессиональной среде, чтобы заставить себя «выползти из скорлупы» повседневной индивидуальной работы и ощутить жизнь по-другому, …и много еще других чтобы.

Рабочая программа рассчитана на три дня, с 16 по 18 августа, и в нее войдут темы, интересные всем категориям участников по традиционным тематическим потокам.

Вот некоторые идеи:

  • Мастерство перевода, новые требования и тенденции.

—  Развитие ИИ как основной фактор угрозы для профессиональной карьеры переводчика. Так ли это? Чего стоит опасаться и на что обратить внимание.

—  Как стать переводчиком художественной литературы? Допустимо ли соавторство в художественном переводе?

—  Новые знания/реалии и возможные заимствования при переводе.

—  Роль общественных организаций и объединений в продвижении знаний о профессии и средств юридической защиты переводчиков.

  • Бизнес перевода и вопросы отраслевой самоорганизации.

—  Слияния и поглощения в условиях резкой смены рынков.

—  Успешные примеры освоения новых рынков. Что нужно учитывать при работе с новым рынком.

— Новые пути и формы расчетов с зарубежными контрагентами.

— Новые форматы организаций и кратко/долгосрочные стратегии.

— Конкуренция как двигатель развития и этические аспекты соперничества.                                                                                                                 

— Новые виды услуг, адаптация к новым реалиям.

— Вопросы подготовки, мотивации, поддержки персонала.

— Условия, диктуемые новыми внутренними трендами развития экономики страны.

— В этом году, собираясь в Самаре, мы не можем оставить без внимания потребности наших потенциальных заказчиков в этом регионе, и мы обязательно организуем встречи и мероприятия совместно с Клубом экспортеров и Министерством экономического развития и инвестиций, Министерством туризма Самарской области и др.

  • Технологии в переводе и локализации.

— Основные тенденции развития переводческой отрасли, вызванные появлением новых технологий – международный и российский опыт.

— Новые технологии: за или против?

— Отечественные технологии в сфере перевода. Новизна или замещение ныне недоступных западных. Что имеем предложить?

— Технологическое обеспечение корпоративного отдела переводов.

— Постредактирование и локализация.

  • Языковое многообразие и подготовка переводчиков.

— «Новые популярные» языки: как переводчикам и заказчикам найти друг друга.

— Взрывной спрос на китайский язык.

— Кого, как и где учить в новых условиях?

— Обучение персонала корпоративного отдела перевода.                                                                     

— Тифлокомментирование и сурдоперевод.

С нетерпением ждем ваши заявки на выступление! Прием заявок продлится до 31 мая. Для подачи заявки, пожалуйста, заполните специальную форму.

 

Условия….