The Results of Translation Forum Russia 2017

Translation Forum Russia, held in Ufa on the 26-28 of May, ended. This year the Forum gathered 313 participants from 43 cities and 8 countries. This year, the Congress Hall, which hosted the SCO and BRICS summits two years earlier, opened its doors to the Forum participants. Round tables, discussions, workshops and interactive events were held for three days.

The TFR was opened with welcome addresses by Salavat Sagitov, Deputy Prime Minister of the Government of the Republic of Bashkortostan, Gulnaz Shafikova, Minister of education of the Republic of Bashkortostan, Ruslan Mirsayapov, Minister of the Republic of Bashkortostan, Rail Asadullin, rector of FSBEI HE “Bashkir State Pedagogical University n. a. M. Akmulla”, Elena Kislova, Chairperson of the Organizing Committee TFR-2017, the founder and Director of the “Business-Bureau of the Association of Interpreters”, Bryszhin Maxim from the SmartCAT which was the General Sponsor of TFR-2017.

In addition to the welcome addresses at the opening ceremony, reports were made. Irina Alekseeva, Director of the Saint-Petersburg School of Conference Interpreting & Translation, in details told about how to become a linguist, Maxim Bryszhin highlighted the current topic about how to change the work of translators and interpreters in connection with the rapidly developing technologies. The last speaker was Konstantin Dranch, the author of the translation bureaus rating (Translationrating.ru). He explained to the linguists, bureaus, universities and customers what awaits them on the market in the 2017-2018 year.

The programme, as always, was divided in four tracks, taking into account the interests of representatives of all target audiences: those who are interested in the issues of translation and interpretation itself, and those who sell and organize translation and interpretation, and who teach it.

In parallel, the need to develop a terminology base, the issues of interaction between translation agencies and freelancers, training of future linguists and ethical aspects in their work were discussed. Moreover, participants got acquainted with technologies in the translation field. The round table discussion on the professional standard of translators was very lively and well-timed, which brought together a large number of experts. The traditional language sections and interactive activities wew in separate blocks. One of which was Technobattle, in which the second year in a row SmartCAT won. The battle of software developers was not the only competition on TFR.

Participants voted on the best course or training for interpreters. In the Roadshow of interpretation schools, the winners were Intent and Interpretation special forces.

The educational section resulted this year in the Students Forum, which was held on the basis of Bashkir State Pedagogical University n. a. M. Akmulla in parallel with the main programme of the Forum.

In the intervals between the sections, networking was successfully carried out and people were more willing and active to communicate with each other.