Открыт сбор заявок на выступления на TFR 2020!

Уважаемые коллеги!

От души поздравляем вас с наступившим новым годом и открываем сбор заявок на выступления в рамках Translation Forum Russia 2020!

Заложив основу для формирования переводческой отрасли в России, Translation Forum Russia стал за предыдущее десятилетие катализатором переводческих конференций и форумов,  возникновения и развития значимых переводческих проектов и объединений.

Рабочая программа будет рассчитана на три дня и разбита на четыре потока:

  1. Переводческая специализация, вопросы отраслевой самоорганизации и образования.
  2. Лингвистическое сопровождение как услуга бизнес перевода (MLVs, LSPs, и др.).
  3. Технологии в переводе.
  4. Языковое многообразие, языки народов РФ.

В программу войдут темы, представляющие интерес для всех категорий наших участников: переводческий фриланс, корпоративные переводчики, переводческие компании, вузы и курсы подготовки переводчиков, объединения переводчиков, поставщики и пользователи переводческих технологий и инструментов.  

ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ – ФРИЛАНСЕРОВ будет предложено много полезного:

Этические аспекты взаимоотношений с коллегами и заказчиками; переводческая кооперация и возможные ошибки стартаперов; работа с/через бюро переводов и легализация самозанятых; пути выстраивания профессиональной карьеры и возможности быстрого обучения; специализация в переводе vs «всеядность»; тенденции в развитии методов оценки устного перевода; современные требования заказчиков письменного перевода; как стать востребованным аудио-визуальным переводчиком;

а также:

— Секция татарского языка и языков народов РФ: национальный язык как средство интеграции в мировое культурное пространство;

— Секции французского, китайского, испанского и португальского языков;

КОРПОРАТИВНЫЕ ОТДЕЛЫ ПЕРЕВОДОВ

В фокусе TFR 2020 – заказчики перевода.  Роль и место отдела переводов внутри корпорации: партнер или вспомогательное звено? Истории удач и провалов в продвижении компаний на зарубежные рынки. Технический перевод vs cоставление технической документации на разных языках (technical writing).  Технологическое обеспечение корпоративного отдела переводов. Многоязычный маркетинг.

В 2020 году в рамках потока БИЗНЕС ПЕРЕВОДА продолжит работу секция малых БП.

ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ КОМПАНИИ

Новое на глобальном рынке переводов — тенденции развития внутреннего рынка;  самые громкие события, слияния и поглощения – международный и российский опыт; платформенная экономика в переводе – благо или зло, прогнозы и перспективы; новое в  управлении рабочими процессами компании.

МАЛЫЕ БЮРО ПЕРЕВОДОВ

Технологии для небольшой переводческой компании; оптимизация производственных затрат; маркетинг и продажи; конкуренция как двигатель развития и этические аспекты соперничества;  особенности работы на розничном рынке.

ТЕХНОЛОГИЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ И ЕГО ОЦЕНКА

Современные инструменты перевода (письменного и устного); цифровизация процессов управления переводом как неизбежная реальность; реальность и перспективы искусственного интеллекта в переводческом деле; ИТ-возможности Татарстана как инвестиционного региона России.

ИННОВАЦИИ В ОБРАЗОВАНИИ И ПОВЫШЕНИИ КВАЛИФИКАЦИИ

Полилингвизм как новый тренд в образовании; переводческие конкурсы в контексте новых потребностей рынка; потребности работодателей в учебных программах; быстрое обучение как практическая задача; организация студенческой практики в переводческой компании.

В ЧЕТВЕРТЫЙ РАЗ В РАМКАХ TFR ПРОЙДЕТ СТУДЕНЧЕСКИЙ ФОРУМ (ОРГАНИЗОВАННЫЙ СОВМЕСТНО С КАЗАНСКИМ ФЕДЕРАЛЬНЫМ УНИВЕРСИТЕТОМ)

СОСТОЯТСЯ КРУГЛЫЕ СТОЛЫ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ САМЫХ ОСТРЫХ ВОПРОСОВ — организации и самоорганизации отрасли с участием общественных переводческих объединений.

И ещё – если вы хотите выступить с какой-то не вошедшей сюда темой, мы готовы к обсуждению любых ваших предложений, потому что именно ваши интересы диктуют нам темы для обсуждения и именно ваши выступления делают форум таким живым и полезным!

Заявки на выступления принимаются до 15 мая включительно. Чтобы подать заявку на выступление, нужно заполнить форму.