Все докладчики Технологический поток Мастерство перевода Языковые секции Бизнес-поток
Alessandro Cattelan
Италия
Matecat
Andrew Hickson
Нидерланды
Ludejo
Why you need a fail resume?
Anne-Marie Colliander-Lind
Швеция
Inkrease
What’s left for us? How to survive as a small fish in a small pond full of big sharks?
Cecilia Enbäck
Швеция
Translator Scandinavia
What’s left for us? How to survive as a small fish in a small pond full of big sharks?
Cecilia Elizalde Bulanti
Переводческие технологии в ООН и как они меняют профиль работы переводчика
Csilla Rostas
Бельгия
Across Continents Translations
Translation startups and their most common mistakes
Cyrille Tatchou
Бельгия
Перевод и языки народов: во имя языковой свободы
Gábor Bessenyei
MorphoLogic Localisation Ltd.
Compensation models for MT post-editing
Jan Hinrichs
Madrid
Beluga
Women in Localization
Mehmet Şahin
Izmir University of Economics
Embedding translation technologies into curriculum.
Michele Lenoble
Бельгия
Русский и французский юридический язык: латинизмы и лексические особенности
Ofer Shoshan
One Hour Translation
Orlando Chiarello
Италия
ASD STEMG
Упрощённый технический английский. Почему этот старый проект всё ещё молод?
Patricia Paladini Adell
CA Technologies
Internationalization (i18n) principles and how a i18n ready software is the baseline for an Agile Localization.
Renato Beninatto
Бразилия
Nimdzi Insights
Tomas Franc
RWS Moravia
Concept of distributed QA and its impact on TAT
Александр Ларин
Нижний Новгород
ООО «АЛЬБА»
Атака клонов или борьба с мошенниками на российском рынке.
Александр Денисов
Екатеринбург
NAUMEN
Принципы разработки и локализации ПО, или как получить хорошую локализацию минимальными затратами
Александр Матыцин
Москва
МГЛУ
Об опыте составления всеиспанско-русского и русско-всеиспанского юридического онлайн словаря
Алексей Трутнев
Магнитогорск
Фриланс
Алексей Козуляев
Москва
ООО «РуФилмс»
Тренды АВП 2020.
Алексей Бекмансуров
Санкт-Петербург
Переводческая компания Литерра
Алексей Шестериков
Москва
АВАТЕРА
Алена Федорова
Санкт-Петербург
Янус
#10yearschallenge Oт SLV к MLV: построение процесса контроля качества на многоязычных проектах
Анастасия Семашко
Минск
ИП
Особенности проведения экскурсий для китайских туристов: перевод терминологии и адаптация материала
Анастасия Старовойтова-Инце
Москва
Право и слово
Андрей Моисеев
Оргкомитет ЧМ по футболу
Информация 4.0 - осознанный шаг в неизвестность.
Андрей Лесохин
Ценообразование в устном переводе
Анна Щербакова
Санкт-Петербург
СТАР СПб
Анна Лоенко
Астана
ТОО «Гала Глобал Групп»
Республиканский студенческий конкурс устного перевода, отбор участников для Международного конкурса Tri-D-Int
Анна Михайлова
Чебоксары
ООО НПП ЭКРА
Антон Шеронов
Нижний Новгород
ООО «АЛЬБА»
Покупать или делать свою?
Валерий Довбня
Москва
Студия Кириллица
Технологии АВП на примере работы студии.
Вероника Разумовская
Красноярск
СФУ
Литература коренных народов Сибири: переводческая перспектива
Дмитрий Павлов
Санкт-Петербург
Transeller Consulting
Евгений Ефремов
Москва
Особенности технического перевода c/на французский язык на примере ремонта ТЭС
Евгения Некрашевич
Екатеринбург
Inlingo Game Localization Studio
Локализация игр как стык технического и художественного перевода.
Елена Кислова
Екатеринбург
Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков
Women in Localization
Елена Кондрашова
Красноярск
СибГУ им. М.Ф. Решетнева
Елена Чистова
Красноярск
Сибирский федеральный университет
Универсиада 2019: эффективная консолидация академических, коммерческих и административных структур
Елена Тарасова
Москва
Юридические аспекты работы фрилансеров в РФ
Елена Коканова
Архангельск
САФУ им. М.В. Ломоносова
Елена Аликина
Пермь
ПНИПУ
Елена Фуртина
Лондон
Аванта Транслейтинг
Израиль Шалыт
Москва
ООО «ИНТЕНТ»
Илья Мищенко
Санкт-Петербург
Переводческая компания Литерра
Ирина Алексеева
Санкт-Петербург
Санкт-Петербургская высшая школа перевода
Константин Дранч
Россия
Рынок в 2019 — анализ от первых лиц
Константин Иоселиани
Москва
Janus Worldwide
Константин Савенков
Intento
Как выбрать и приручить машинный перевод?
Константин Гологрудов
Трудности перевода юмора. Смеяться после слова "кимчхи" =)
Константин Яковлев
Ростов-на-Дону
AVTranslation.pro
Облачная студия как комплексный подход к аудиовизуальному переводу.
Кристина Бородина
Екатеринбург
Бизнес-Бюро Ассоциации переводчиков
Модератор секции языков юга Европы
Леонид Глазычев
США
Логрус АйТи
Лина Белоногова
Оренбург
СПД Н.В.
Нефтегазовый перевод: ожидания vs реальность
Максим Елисеев
Тендеры организаций ООН. Новые возможности для переводчиков.
Мария Степанова
Санкт-Петербург
СПбПУ Петра Великого
Марклен Конурбаев
Москва
Косинус-Пи
ДИАГНОСТИКА. Что имеется в распоряжении переводчика, заказчика, бюро переводов?
Михаил Гилин
TransLink
Редактор vs Постредактор. Сходства и различия
Наталия Павликова
Xsolla
Экстремальная локализация: опыт Evernote и Xsolla
Наталья Нечаева
Санкт-Петербург
АПП/РГПУ им. А.И. Герцена
Наталья Рудинская
Москва
Janus Worldwide
Наталья Курышева
Москва
ООО "Аджилент Текнолоджиз"
Машинный перевод сайта — история глазами клиента.
Николай Куликов
Москва
АКМ-Вест
Ольга Парфимович
Киев
ГКЗ Украины
Медицинская геология как новое направление в переводе
Полина Акопян
Санкт-Петербург
Стар СПб
Ренат Бикматов
Москва
Логрус Глобал
Переход от слов к знаниям: облачная корпоративная система управления терминологией Logrus Global TermLode
Светлана Кудряшова
Москва
Лаборатория Касперского
Непрерывная локализация
Светлана Васянина
Чебоксары
Российское бюро технических переводов
Светлана Светова
Санкт-Петербург
Т-Сервис
Светлана Габуния
Москва
SDI Media Russia
Как работает SDI Media Russia. Перспективы российского рынка.
Светлана Кудряшова
Москва
АО "Лаборатория Касперского"
Непрерывная локализация.
Сергей Савельев
Коломна
Бюро переводов ItbFirst
Технологические решения для малых бюро - дешево и несердито
Сергей Емельянов
Москва
Испанская биржевая терминология, ее особенности, вопросы перевода в языковой паре русский-испанский.
Сергей Поликарпов
Сервис для перевода продуктов, созданных на платформе 1С
Соня Бирнас
Deluxe Media
Перевод фильмов Hollywood majors на десятки языков.
Стойкенс Николя
Бельгия
НС трад
Особенности употребления англицизмов во французском языке Квебека и Европы
Татьяна Ярошенко
Екатеринбург
Уильям Хэккет-Джонс
Перевод русских фильмов на англ. яз.
Хайдун Чэн
Г. Санья
Университет Санья
Подготовка переводчиков в туристической области на занятиях РКИ в Китае
Эмма Каирова
ООО «Протранслейшн»
Как победить «демпинг» на российском рынке переводческих услуг?
Юлия Ахулкова
Модератор секции Локализация мультимедиа (АВП в РФ).
Ярослав Швайко
Уфа
ООО "Научно-исследовательский проектный институт по обустройству нефтяных и газовых месторождений"