Круглый стол «Задачи малых бюро переводов в период карантина»

Друзья!

19.05 в онлайн формате состоялся круглый стол на тему «Задачи малых бюро переводов в период карантина». Для тех, кто не смог подключиться, мы выложили запись встречи на наш YouTube канал. Смотрите и оставляйте свои комментарии!

https://youtu.be/No4gMg68iU0

Мы обсудили:
1) Текущее состояние на рынке переводческих услуг в вашем городе.
2) Направления в деятельности компании, которые наиболее пострадали от кризиса, и направления, которые «вытягивают» вашу компанию.
3) «Находки» в кризис: новые услуги, ниши, целевая аудитория.
4) Были ли мы подготовлены к кризису: ошибки и можно ли было их избежать. Выводы на будущее.
5) Translation Forum Russia — он-лайн или оффлайн?
6) Объединение отрасли. Кризис показал, что мы все так же разобщены, поэтому «невидимы» для чиновников. Обсудим перспективы.
7) Ответы на вопросы, обмен опытом.

Вместе с:
Быстрецких Сергеем (Транслит, г. Екатеринбург),
Васяниной Светланой (RTT, г. Чебоксары),
Лариным Александром (Альба, г. Нижний Новгород),
Маленьких Натальей (НэоТран, г. Красноярск),
Мусиным Русланом (Verspeak, г. Москва),
Савельевым Сергеем (ItbFirst, г. Коломна),
Световой Светланой (Т-Сервис, г. Санкт-Петербург),
Старовойтовой-Инце Анастасией (Право и слово, г. Москва),
Сторчак Оксаной (Алеан, г. Калуга, Тула).

Модератор круглого стола: Кислова Елена (главный организатор и основатель крупнейшей конференции переводческой отрасли Translation Forum Russia, Директор «Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков», г. Екатеринбург).
Почетный гость: Дранч Константин (исследователь рынка переводов и локализации, главный маркетолог переводческой отрасли).

Ваш  #TranslationForumRussia #TFR2020 #TFRUS #TFR