Все докладчики Mastership of translation and interpreting Language Sections Technology Track Business Track
Aleksandr Sadikov
Moscow
1. Interpretation as a Probabilistic Process 2. Spanish Language Section
Aleksey Bekmansurov
Saint Petersburg
Literra
Efficient Tools and Sales Channels of Language Services
Alessandro Cattelan
Italy
Translated.net
Alex Muntyan
Moscow
Smartcat
Smartcat ecosystem vs legacy automation tools
Alexandre Ershov
Moscow
The Chinese Interpreter’s Booth: Behind the Curtains of Words
Almas Birzhanov
Enjoy Service LLP
How to become a leader in Kazakhstan
Anastasiya Kurtukova
Novosibirsk
AUM Translation Services
Post-editing: Challenges and Opportunities
Andrei Falaleyev
Russian House Translation Services
Simultaneous Interpretation. Principles
Andrew Hickson
The Netherlands
Ludejo
Marketing in a world where “Black Swans” can be turned Grey
Andrey Moiseyev
FIFA World Cup Organizing Committee
Interpreting at FIFA World Cup As It Was
Anna Berkutova
Orenburg
Translators Association
Translators are the key to the region's investment attractiveness
Anna Malyavina
Togliatti
TSU
Students Forum: How to find your first job
Anna Mikhailova
Cheboksary
Research and Production Enterprise EKRA Ltd.
Technical Translation in Power Energy
Anne-Marie Colliander-Lind
Sweden
Inkrease
How to establish a sustainable LSP association
Csilla Rostas
Belgium
Across Continents Translations
The ins and outs of specialising in legal translation
Danila Evstifeev
Penza
Facilitating the Work Process. Useful Tools and Resources Available for Translators and Editors
Dmitriy Pavlov
Saint Petersburg
Literra Translation Company
Efficient Tools and Sales Channels of Language Services
Dmitry Troitsky
Tula
Troitsky Translation Services
Online Training for Translators and Interpreters. Intellectual Battle
Don Shin
Republic of Korea
1-StopAsia
The hidden and new opportunities for translation companies
Ekaterina Belova
Moscow
Smartcat
Smartcat ecosystem vs legacy automation tools
Elena Kondrashova
Krasnoyarsk
SibSU
Why Should We Be Friends with Universities and Translation Agencies
Elena Aleksandrova
Murmansk
MASU
Students Forum: Translation Puzzle of the Arctic Allied Convoys
Elena Kokanova
Arkhangelsk
NArFU
Translation Puzzle of the Arctic Allied Convoys
Elena Alikina
Perm
Perm National Research Polytechnic University
Evgeniya Malenova
Omsk
Dostoevsky OmSU
Translating transmedia projects: Translator's bliss or misery?
Filip Němec
Czech
Memsource
Increase Translation Savings with AI
Gábor Bessenyei
MorphoLogic Localisation Ltd.
Automated in-domain adaptation: How to create custom neural MT engines
Irina Alekseeva
Saint Petersburg
St. Petersburg SCIT
Legal Translation Section
Konstantin Dranch
Russia
Recent Trends of World Translation Market
Konstantin Josseliani
Moscow
Janus Worldwide
Interpreting at FIFA World Cup As It Was
Leonid Glazychev
Logrus IT
1. How we created cloud translation project placement and delivery portal 2. Creating quality metrics applicable in real life
Ludmila Ovchinnikova
Moscow
Bank of Russia
Putting Together a Corporate Glossary in the ABBYY Lingvo.Pro and MultiTerm
Maria Stepanova
Saint Petersburg
Peter the Great SPbSPU
The Current Requirements to Translator/Interpreter Training
Maria Klennitskaya
Moscow
Smartcat
Michele Lenoble
Belgium
Les anglicismes dans la langue française
Mikhail Molchanov
Tula
TSPU
First Steps: Exercises for Would-Be Interpreters (Beginner level)
Mikhail Gridin
Ekaterinburg
Castorama
Mikhail Strovskiy
Moscow
HSE University
1. On Motivation in Simultaneous Interpreter Training 2. French Language Section
Nadya Kalabina
Krasnoyarsk
Problems of Interpreting in the Field of Traditional Chinese Medicine
Naimushin Naimushin
Bulgaria
New Bulgarian University
The Profession of President’s Personal Interpreter
Natalia Nechaeva
Saint Petersburg
HSPU
The Current Requirements to Translator/Interpreter Training
Natalia Malenkikh
Krasnoyarsk
Neo Translating, LLC
Why Should We Be Friends with Universities and Translation Agencies
Natalia Gilmanova
Khanty-Mansiysk
YUSU; CWS International
Oil Company Maintenance Interpreter Main Competence and Labour Particulars
Nathalie Klimenko
St. Petersburg
Legal Translation from English and French
Nicolas Stuyckens
Belgium
NS trad
Différences d’usage des anglicismes dans la langue française au Québec et en Europe
Ofer Shoshan
One Hour Translation
1. Hybrid translation agency 2. New ways to measure and leverage Neural Machine Translation
Oleg Shabanov
Ufa
Akmulla BSPU
Educational standart, educational institution and freelance translators
Olesya Afanaseva
Murmansk
MASU
Students Forum: Swedish Grants and Scholarships for Russian Students
Olga Korobeynikova
Izhevsk
EngProfi
One Soldier Does Not Make a Battle?
Olga Arakelyan
Vladimir
LinguaContact
Connecting You With Your Customers – Translation of Marketing Texts
Olga Hergul
Turkey
DenizBank / Sberbank
Olha Parfymovych
Ukraine
State Comission of Ukraine on Mineral Resources
Translating the Geological Texts
Ondrej Krizek
Czech
Memsource
Increase Translation Savings with AI
Orlando Chiarello
Italy
ASD STEMG
The interaction between Simplified Technical English and the Russian language
Pavel Doronin
Moscow
Smartcat
Translation team management in 2018
Renato Beninatto
USA
Nimdzi Insights
The Translation Companies M&A Market - Investors Focus
Semen Ermakov
Cheboksary
Research and Production Enterprise EKRA Ltd.
Technical Translation in Power Energy
Sergey Saveliev
Kolomna
ItbFirst Language Service Provider
Terminology Extraction: Tools, Tips & Tricks
Sofia Gutkina
Australia
The Bluebird: Translation of Books from Russian into English
Svetlana Svetova
St. Petersburg
T-Service
The Current Requirements to Translator/Interpreter Training
Tarrence Egbert
Adobe
Artificial Intelligence and how it fits into the Globalization world
Tatiana Shvets
St. Petersburg
Linguaterra.ru; Lingua Contact
Online Training for Translators and Interpreters. Intellectual Battle
Tatiana Grishanina
Saint-Petersburg
Star SPb
Tatyana Yaroshenko
Ekaterinburg
Translation Technologies and Ethics
Theodore Kondratovich
Saint-Petersburg
LinguaContact
How a Non-Translator Can Monitor Quality of Translations
Vera Karpukhina
Novosibirsk
AUM Translation Services
Post-editing: Challenges and Opportunities
Veronica Razumovskaya
Krasnoyarsk
SibFU
Texts of Minority Peoples of Siberia as an Object of Literary Translation
Vladimir Babkov
Moscow
Maxim Gorky Literature Institute
The Hour of George Saunders. On translation of modern fiction
Yaroslav Shvayko
Ufa
NIPI ONGM
Video Content in Training Simultaneous Interpreters
Yuka Ghesquière Nakasone
Beabloo
Powerful Automation Tools to Create the Future Together