Sorry, this entry is only available in Russian.

Aleksandr Sadikov
Moscow

1. Interpretation as a Probabilistic Process 2. Spanish Language Section
Aleksey Bekmansurov
Saint Petersburg
Literra
Efficient Tools and Sales Channels of Language Services
Alexandre Ershov
Moscow

Chinese Language Section
Almas Birzhanov
Atyrau
Enjoy Service LLP
How to become a leader in Kazakhstan
Anastasiya Kurtukova
Novosibirsk
AUM Translation Services
Post-editing: Challenges and Opportunities
Andrei Falaleyev
Monterey, CA
Russian House Translation Services
Simultaneous Interpretation. Principles
Andrey Moiseyev


Interpreting at FIFA World Cup As It Was
Anna Berkutova
Orenburg
Linguistic Center of intercultural communications
Interpreters as a Key to Investment Prosepcts
Anna Malyavina
Togliatti
Togliatti State University
How to find your first job
Csilla Rostas
Brussels
Across Continents Translations
The ins and outs of specialising in legal translation
Danila Evstifeev
Penza
--
Facilitating the Work Process. Useful Tools and Resources Available for Translators and Editors
Dmitriy Pavlov
Saint Petersburg
Literra Translation Company
Efficient Tools and Sales Channels of Language Services
Dmitry Troitsky
Tula
TTS
Secrets of Online Search for Translators
Don Shin


The hidden and new opportunities for translation companies
Elena Kondrashova
Krasnoyarsk
SibSU
1. Why Should We Be Friends with Universities and Translation Agencies: The Pressing Issue of Internships 2. Students Forum: Student Forum: Translation Competitions (a presentation by the Association of Translation Teachers)
Elena Aleksandrova
Murmansk
Murmansk Arctic State University
Students Forum: Translation Puzzle of the Arctic Allied Convoys
Elena Kokanova
Arkhangelsk
Northern (Arctic) Federal University
Translation Puzzle of the Arctic Allied Convoys
Evgeniya Malenova
Omsk
Dostoevsky Omsk State University
Translating transmedia projects: Translator's bliss or misery?
Igor Vakhnitskiy
Chelyabinsk
CHKPZ
Absence of Uniform English Equivalents for the Technical Terms in National Standards
Irina Alekseeva
Saint Petersburg
St. Petersburg School of Conference Interpreting and Translation
Legal Translation Section
Ivan Borschevskiy
Moscow
RuFilms
Adaptation of Audiovisual Artworks for Hearing-Impaired Viewers
Konstantin Dranch
St Malo
Memsource
Operation of In-house Translation Departments: Challenges and Solutions. Closed Discussion.
Konstantin Josseliani
Moscow
Janus Worldwide
Interpreting at FIFA World Cup As It Was
Ludmila Ovchinnikova
Moscow
Bank of Russia
The Experience of Putting Together a Corporate Glossary in the ABBYY Lingvo.Pro and MultiTerm Environments
Maria Stepanova
Saint Petersburg
Peter the Great Saint Petersburg Polytechnic University
What Can a Teacher of Translation Do? The Current Requirements to Translator/Interpreter Training
Michele Lenoble
Brussels

French Language Section
Mikhail Molchanov
Tula
Tula State Lev Tolstoy Pedagogical University
First Steps: Exercises for Would-Be Interpreters (Beginner level)
Mikhail Gridin
Ekaterinburg
Castorama
Mikhail Strovskiy
Moscow
HSE University
1. On Motivation in Simultaneous Interpreter Training and Experience of Translator-cum- Teacher in a Modern-Day Russian University 2. French Language Section
Nadya Kalabina
Krasnoyarsk

Problems of Interpreting in the Field of Traditional Chinese Medicine
Naimushin Naimushin
Sofia
New Bulgarian University
The Profession of President’s Personal Interpreter
Natalia Nechaeva
Saint Petersburg
Herzen State Pedagogical University of Russia
What Can a Teacher of Translation Do? The Current Requirements to Translator/Interpreter Training
Natalia Gilmanova
Khanty-Mansiysk
Yugra State University, OOO CWS International
Oil Company Maintenance Interpreter Main Competence and Labour Particulars
Natalya Kislykh
Perm

An Alternative Business Model of the Translation Agency
Nathalie Klimenko
St. Petersburg

Legal Translation from English and French
Nicolas Stuyckens
Wanfercée Baulet
NS trad
French Language Section
Olesya Afanaseva
Murmansk
Murmansk Arctic State University
Students Forum: Swedish Grants and Scholarships for Russian Students
Olga Korobeynikova
Izhevsk
EngProfi
"One Soldier Does Not Make a Battle?"
Olga Arakelyan
Vladimir
LinguaContact
Connecting You With Your Customers – Translation of Marketing Texts
Olha Parfymovych
Kiev
State Commission of Ukraine on Mineral Resources
Difficulties in Geologic Texts Translation Due to Application of International Classifications of Natural Resources
Sergey Saveliev
Kolomna
ItbFirst Translation Bureau
Terminology Extraction: Tools, Tips & Tricks
Sofia Gutkina
Melbourne

The Bluebird: Translation of Books from Russian into English
Svetlana Svetova
St. Petersburg
T-Service
What Can a Teacher of Translation Do? The Current Requirements to Translator/Interpreter Training
Tatiana Shvets
St. Petersburg
Linguaterra.ru, Lingua Contact company
Intellectual Battle on How to Organise Online Training for Translators and Interpreters
Tatyana Yaroshenko
Ekaterinburg
Individualnyj predprinimatel
Translation Technologies and Ethics
Theodore Kondratovich
Saint-Petersburg
LinguaContact
Efficient Translation. How a Non-Translator Can Monitor Quality of Translations
Vera Karpukhina
Novosibirsk
AUM Translation Services
Post-editing: Challenges and Opportunities
Veronica Razumovskaya
Krasnoyarsk
Siberian Federal University
Texts of Minority Peoples of Siberia as an Object of Literary Translation: Current Situation and Challenges
Yaroslav Shvayko
Ufa
OOO NIPI ONGM
Video Content in Training Simultaneous Interpreters