Translation Forum Russia

Is the most ambitious and reaching event in the language industry in Europe and across the former Soviet Union countries. Every year it brings together 300-600 participants including representatives of such international organisations as the European Commission, UN Information Centre, FIT Europe, the Belgian Chamber of Translators and Interpreters and the World Intellectual Property Organisation. It has been held annually since 2009.

Ufa. 26-28 May 2017

Latest News

(Русский) Автопробег Екатеринбург – Уфа

Друзья! Вы знаете, что вместе путешествовать веселее, поэтому мы приглашаем вас объединиться на пути к Форуму в Уфе. В этом году в рамках Форума планируется проведение автопробега из Екатеринбурга. Старт…

More information

Want to Discover Ufa on a Quest?

Dear Translation Forum Russia participants, we would like to remind you that on the eve of the conference, on May 25, Literra Translation Company is hosting an exciting quest around…

More information

Key Speakers

Leaders of the industry will share their experience and tell their secrets for professional success
Irina Alekseeva
Saint Petersburg


Translating Non-Fiction

Konstantin Dranch
St Malo


1. Le sommaire du business de traduction en France 2. Top News of the Year and Translation Industry Trends for the Near Future. Action Plan for Translators, Translation Companies, Clients or Higher Education Institutions

Максим Брызжин



Michele Lenoble


Existe-t-il une langue belge et des règles pour simplifier l’orthographe française ? Sous-titre : Régionalismeset rectifications orthographiques « Enquêteuse » ou « enquêtrice » ? Le féminin n’est pas neutre

The conference is universal in scope

And covers all the players on the market: translation suppliers and customers, managers of translation agencies and translation departments, company managers, freelance and in-house translators and interpreters, teachers and trainers, producers of CAT tools and other translation-related software, translators’ associations, government bodies, and publishers. Thematic sections are organized for each group, as well as round table and panel discussions, master classes with prominent translators, and many opportunities for discussion in interactive non-conference format.

Our partners