Translation Forum Russia 2011 — открыт приём заявок на доклады

Уважаемые коллеги! Если Вы хотите выступить с докладом на Translation Forum Russia 2011, провести мастер-класс или круглый стол, просим отправить заявку через форму (ссылка откроется в новом окне). Крайний срок подачи заявок — 30 апреля 2011 г. Если Вы хотите ...

Translation Forum Russia 2011 — где и когда

Конференция Translation Forum Russia 2011 состоится 23-25 сентября 2011 года в Санкт-Петербурге в гостинице «Прибалтийская» (ул. Кораблестроителей, д. 14). Новый сайт конфренции планируется в мае. Оргкомитет TFR-2011: центр обучения и повышения квалификации переводчиков и преподавателей перевода «ProVerbum» (Санкт-Петербург), Бизнес-бюро ...

Выходное анкетирование

Пока не остыли впечатления участников Форума мы проводим анкетирование. 6 вопросов, ответы на которые очень важны для нас — ниже. Загрузка... Будем рады любой критике и полезным предложениям. Tweet

Тренинги после конференции

У нас готова окончательная программа тренингов, которые пройдут после конференции. Переводческий спецназ от Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков и Мастерской коучинг-технологий® Ирины Рудаковой. Полный комплект 27-30 сентября, стоимость полного курса 10000 рублей, возможна оплата тренинга по модулям. Тренинг по Deja Vu ...

Сформирована программа конференции

Рады сообщить, что мы сформировали окончательную программу конференции, а кроме того появляется программа тренингов с датами проведения и расценками. Регистрация на Translation Forum Russia в самом разгаре. Уже зарегистрированы участники из Сургута, Новосибирска, Москвы, Санкт-Петербурга, Омска, и, конечно, из ...

Вебинар на старте Translation Forum Russia 2010

Скоро стартует прием заявок на участие в общероссийской конференции переводчиков, Translation Forum Russia — 2010. Пока идет подготовка, приглашаем на вебинар: ознакомиться с новостями, позадавать полезные вопросы, обсудить программу и оргкоменты. Вебинар начнется в 10.00 пятницы, 2 июля (время московское). ...

Предварительная программа. Секция 7

Секция 7: Взаимодействие переводческого бизнеса и сообщества Чем компании могут помочь переводчикам, вузам и наблюдателям. Точки соприкосновения и обмен идеями, пути системного решения общих проблем. Особые мероприятия: Панельная дискуссия «фрилансер и бюро переводов»: что нужно знать и иметь, оформление ...

Предварительная программа. Секция 6

Секция 6: Рынок услуг Обмен новостями о происходящем в деловой мире, поиск ключевых тенденций, которые навсегда изменят переводческую сферу. И, конечно, полезные контакты. Возможные темы докладов: Мировые тренды Анализ российского рынка в этом году, тенденции, прогнозы на следующий Анализ ...

Предварительная программа. Секция 5

Секция 5: Управление переводом/Менеджмент переводческой деятельности Организация эффективной работы – для менеджеров агентств, руководителей команд переводчиков и всех, кому посчастливилось иметь дело с большими объемами работы. Самые современные инструменты, опыт профессионалов. Возможные темы докладов: Организация работы команды Подбор персонала ...

Предварительная программа. Секция 4

Секция 4: Устный перевод Доклады, семинары и тренинги для технической и моральной подготовки к любым неожиданностям в переговорах. Возможные темы докладов: Этика Постановка голоса. Темп, паузация, дыхание, «подача перевода». Перевод в неформальной обстановке. Тосты. Шутки. Игра слов. Судебный перевод. ...

Спонсоры →
Партнеры →
Спонсоры секций →
Информационные спонсоры →
Организаторы →
  • All Correct Language Solutions
  • Business Buerau of the Association of Interpreters
  • ProVerbum