24.08.2010.
14:30-15:15
Implementing Machine Translation
Встречная дискуссия.
Marco Cevoli, Quabria; Jost Zetzsche, International Writers Group.
15:15-15:30
Машинный перевод в переводческом бюро: за и против.
Презентация.
Ольга Белая, PROMT.
25.08.2010.
10:00-10:40
Создание единой терминологической базы — зачем и как.
Презентация.
Представитель ABBYY.
10:40-11:15
Особенности локализации на примере Windows 7.
Презентация.
Оксана Ключинская, Janus Worldwide.
11.15-11.30
Результаты опроса русскоязычных пользователей TM-программ.
Презентация.
Ариф Гаджиев, Окей.
12:00-12:45
Déjà Vu X для корпоративных заказчиков.
Демонстрация.
Ариф Гаджиев, Окей.
12:45-13:30
Система управления проектами от Либра-К и Informicus.
Презентация.
Андрей Степанов, Либра-К.
14:30-15:30
Система управления проектами ]Project-Open[
презентация
Marco Cevoli, Quabria.
15:30-16:00
Функции управления проектами продукта Across
презентация
Оксана Ключинская, Janus Worldwide.
16:30-17.30
Сравнение различных систем управления проектами (TMS).
Панельная дискуссия.
Renato Beninatto, Milengo; Marco Cevoli, Quabria; Андрей Степанов, Либра-К; Оксана Ключинская, Janus Worldwide; Ариф Гаджиев, Окей".
17:30-18:00
Обзор оборудования для синхронного перевода.
Презентация.
Николай Фролов, Radio Guide System.
26.08.2010.
10:00-10:30
Эффективная работа с внештатными исполнителями.
Презентация.
Кирилл Федотов, InText Translation.
10:30-11:00
Как замотивировать подрядчиков на эффективную работу?
Круглый стол.
11:00-11:30
Управление переводческой компанией с использованием системы сбалансированных показателей.
Презентация.
Ольга Щемелева, ЭГО Транслейтинг.
12:00-12:40
Технология обслуживания крупных международных конгрессов
презентация
Ольга Щемелева, ЭГО Транслейтинг.
12:40-13:30
TQ-metric 2.0: оценка качества перевода в отборе исполнителей, управлении проектами и выходном контроле.
Презентация.
Демид Тишин, Окей.
14.30-15.10
Как обеспечить стабильное и приемлемое качество перевода.
Презентация.
Алексей Чернобай, Palex Languages & Software.
15.15-16.30
Построение технологического процесса перевода в переводческой компании.
Круглые столы.
Алексей Чернобай, Palex Languages & Software; Демид Тишин, Окей; Павел Дунаев, Neotech; Ольга Щемелева, ЭГО транслейтинг.
Русский
English 













Комментарии